К 100-летию ГНБ им. Т. Мальбахова. Печатное слово и связь поколений: «Духовный Регламент»

«Между многими, по долгу Богоданныя Нам власти, попеченьми о исправлении народа Нашего, и прочих подданных Нам Государств, посмотря и на Духовный чин, и видя в нем много нестроения и великую в делах его скудость, не суетный на совести Нашей возымели Мы страх, да не явимся неблагодарни Вышнему, аще толикая от Него получив благопоспешества во исправлении как Воинскаго, так и Гражданскаго чина, пренебрежем исправление и чина Духовнаго…»
Так начинается еще один раритет отдела библиографических редкостей и старых книг Государственной Национальной библиотеки им. Мальбахова, с наиболее ценными экземплярами которого мы продолжаем свое знакомство в год 100-летия ГНБ. 
Название у этой книги  тоже весьма длинное и велеречивое: «Духовный Регламент тщанием, и повелением всепресветлейшаго Державнейшаго государя Петра Перваго, императора и самодержца всероссийскаго, по соизволению и приговору всероссийскаго духовнаго чина и Правительствующаго Сената в царствующем Санктпетербурге, в лето от Рождества Христова 1721 сочиненный».
«Духовный Регламент» является главным актом петровского законодательства о церкви, включащим в себя важнейшие начала реформы  и целый ряд отдельных мер, в том числе, замену единоличной патриаршей власти коллегиальным управлением Синода.
Автором 666-страничного издания, выпущенного при жизни царя-реформатора в Синодальной типографии в Москве 23 февраля 1722 года, является Феофан (Елезар) Прокопович – политический и духовный деятель, богослов, писатель, поэт, математик, философ, переводчик, публицист, универсальный ученый, первый вице-президент и фактический руководитель Святейшего правительствующего Синода, первенствующий член Синода Православной Российской церкви; проповедник и сподвижник Петра I.
На Печатном дворе, но намного раньше (в 1704 году) была издана следующая библиографическая редкость – один из главных русских словарей XVIII века. «Лексикон треязычный» писателя, переводчика, издателя, лексикографа, директора Синодальной типографии – Федора Поликарпова-Орлова. 
«Лексикон треязычный» – первое издание словаря церковнославянского, греческого и латинского языков, которое содержит богатейшее собрание лексики и фразеологии конца XVII - первой четверти XVIII века. Издание представляет собой уникальный памятник московского книгопечатания начала XVIII века, поскольку до его выхода в свет на Московском печатном дворе не выпускались книги подобного уровня типографской сложности.
Название приводится на титульном листе в переводе на трех языках: славянском, греческом и латинском. Авторство на титульном листе не указано, однако основной текст предваряют обращения к «любезному читателю» на все тех же трех языках, где греческий текст подписан самим Федором Поликарповым.  
В отдельном предисловии, напечатанном только на славянском языке, содержатся рассуждения составителя о пользе изучения иностранных языков и сведения о создании греческих училищ сначала в Киеве, а затем в Москве, где и Федор Поликарпов «талантец славено-греко-латинских наук» приобрел и «чрез сию книжицу» преподавал.

Наталия Печонова. Фото Татьяны Свириденко.

Читать также:

Свежие номера газет Советская молодежь


26.02.2021
17.02.2021
10.02.2021
03.02.2021